Selasa, 09 Oktober 2007

Mudlof dan Mudlof Ilaih

Idlofah (الإِضَاْفَةُ) dikenal dalam bahasa Inggris (Possessive Case, yaitu 's dan of) dan bahasa Indonesia (yaitu -nya kepemilikan, bukan -nya bermakna dia; yaitu -nya dalam "bukunya Ahmad", bukan -nya dalam "bukuku dan bukunya"). Tapi sangat disayangkan, bahasa Indonesia tidak pernah konsisten dalam memakai idlofah, bahkan kadang idlofahnya dibuang. Contoh: Rosululloh diterjemahkan ke bahasa Inggris menjadi "Allah's Apostle" atau kadang "The Apostle of Allah", dan ke bahasa Indonesia menjadi "rasul Allah", padahal harusnya diterjemahkan "rasulnya Allah". Agar tidak menghilangkan esensi penerjemahan, selanjutnya saya akan memakai bahasa Inggris dalam menerjemahkan idlofah, karena bahaya kalau diterjemahkan ke bahasa Indonesia.

Daftar Isi
1. Komponen Idlofah
2. Aturan Idlofah
3. Contoh Idlofah

Komponen Idlofah

  1. MUDLOF (الْمُضَاْفُ) = construct state, yang dimiliki, dan
  2. MUDLOF ILAIH (الْمُضَاْفُ إِلَيْهِ) = genitive, pemilik.
Contoh: Rosululloh; Rosul adalah mudlof, Allah adalah mudlof ilaih.

Aturan Idlofah

  1. Mudlof JANGAN diawali AL dan JANGAN diakhiri TANWIN.
  2. Mudlof ilaih SELALU MAJRUR.
Catatan: Mudlof selalu diterjemahkan sebagai definite noun, meskipun bentuknya bukan definite maupun indefinite. Mudlof ilaih bisa definite, bisa indefinite, tergantung tujuan pembuat katanya. Jadi, penerjemahan [mudlof][mudlof ilaih] adalah THE [MUDLOF] OF [MUDLOF ILAIH].

Contoh Idlofah

  • Kitaabu 'aliyyin (كِتَاْبُ عَلِيٍّ) = Ali's book.
  • Miftaahul baabi (مِفْتَاحُ الْبَابِ) = the key of the door.
  • Muqootilul hurriyati (مُقَاتِلُوْا الْحُرِّيَةِ) = the fighters of the freedom.
  • Baitu rosuulillaahi (بَيْتُ رَسُوْلِ اللهِ) = the house of the Apostle of Allah → Baitun menjadi baitu karena aturan mudlof. Allahu menjadi allahi karena aturan mudlof ilaih. Sedangkan rosulun adalah mudlof ilaih dari baitu, sekaligus mudlof dari allah, sehingga menerapkan dua aturan idlofah sekaligus, menjadi rosuli.

Tidak ada komentar: